Le CV allemand
Avant de commencer son CV en allemand
Vous serez amené nécessairement à expliquer au recruteur allemand les différents aspects de votre parcours et quelquest points importants de votre profil. Ces explications seront indispensables au recruteur pour mieux vous situer et cerner votre profil personnel et professionel.
La mise en forme
En général, si le fond est très important, la forme et la manière de le présenter l'est tout autant. Cependant, la mise en forme et la présentation du CV allemand est très différente du CV en France. Les recruteurs passent peu de temps pour effectuer leur premier tri et il est important de soigner la présentation et la mise en forme pour capter le regard des recruteurs.
La rubrique identité du "Lebenslauf"
Voici les différentes rubriques qui se doivent d'être présentes dans un Curriculum Vitae allemand:
En tant qu’étranger, il ne faut pas oublier d’indiquer sa nationalité (à savoir que pour les ressortissants de l’Union européenne qui veulent travailler en Allemagne, il n’y a pas de permis de travail ni de visa à demander). Aussi, il serait dommage qu’on vous prenne pour un citoyen non-européen, ce qui signifie des démarches particulières pour l’entreprise qui veut vous recruter, ce qui représente potentiellement un frein à l’embauche.
Si vous n’habitez pas en Allemagne et recherchez un emploi depuis la France (ou un autre pays), n’oubliez pas d’indiquer l’indicatif international pour votre téléphone (par exemple, +33 06…). Ce n’est pas majeur mais c’est un confort qu’appréciera votre interlocuteur.
- Nom (Name)
- Prénom (Vorname)
- Adresse (Anschrift)
- Numéro de téléphone (Telefonnummer)
- Adresse email (e-mail)
- Date de naissance (Geburtsdatum)
- Pays et lieu de naissance (Geburtsort)
- Situation familiale (Familienstand)
La rubrique formation
Le recruteur doit retrouver ici les informations concernant votre formation scolaire et/ou universitaire et votre formation professionnelle. Nous conseillons de bien séparer la partie universitaire ou scolaire (Studium) de la partie liée à la formation continue (Weiterbildung). Une sous-rubrique particulière peut également être faite pour les candidats qui ont suivi un apprentissage ou une formation professionnelle (Berufausubildung).
En pratique, dans les nouveaux CV allemands, les candidats qui ont un niveau d’étude supérieur remontent en général jusqu’au baccalauréat, pas avant.
Nous vous conseillons d’être précis et d’indiquer :
- la date d’obtention de chacun de vos diplômes, ainsi que le titre
- le contenu de la formation (une brève description) pour les diplômes obtenus hors d’Allemagne
- l’équivalent allemand de votre diplôme étranger lorsque c’est possible (par exemple, l’équivalent du baccalauréat est l’Abitur) : cela permet au recruteur allemand de mieux vous situer
- l’équivalent de votre diplôme, conformément aux accords de Bologne. Par exemple, le DESS n’existe plus et a fait place au Master II (Magister en Allemand).
Les expérience professionnelles
Il est conseillé d’indiquer ses expériences de la plus récente à la plus ancienne. Les stages (Praktika) doivent également y apparaître dans une sous-rubrique.
Dans cette partie, soyez également précis et indiquez les dates de début et de fin de collaboration pour chacune des entreprises pour lesquelles vous avez travaillé.
Dans cette partie, votre objectif est de vous assurer que le recruteur comprendra parfaitement, pour chacune de vos expériences :
- ce que fait l’entreprise, de quel secteur d’activité elle fait partie
- la taille de l’entreprise
- votre fonction dans l’entreprise
- vos responsabilités et tâches occupées
Les rubrique "Loisirs"
C’est ici que les candidats peuvent mentionner des informations relatives à leurs hobbies ou leurs centres d’intérêt. Nous vous invitons à détailler légèrement, sur une ou 2 lignes, le ou les loisirs mentionnés, cela permet de dynamiser cette partie. Ici, il faut toujours s’interroger sur ce qu’apporte au recruteur l’information que vous lui transmettez. Par exemple, le fait d’avoir indiqué que vous avez voyagé 3 mois seul en Allemagne donne une indication sur votre niveau de langue ainsi que sur vos capacités d’adaptation dans un milieu inconnu.
La rubrique Compétences
Cette rubrique du CV allemand, Lebenslauf en Allemand, n’est pas obligatoire mais nous vous conseillons de la mettre. Elle a pour objectif de valoriser votre savoir-faire dans vos domaines de compétences (par exemple votre capacité à manager des hommes ou à résoudre des situations conflictuelles). C’est également dans cette rubrique que vous pouvez faire figurer vos compétences en informatique, et notamment si vous êtes un informaticien (vous aurez alors le loisir de donner des détails sur l’ensemble des langages et techniques informatiques que vous maîtrisez).
Vous pouvez faire figurer dans cette rubrique vos compétences linguistiques (Sprachkenntnisse) ou bien en faire une rubrique à part si votre profil le justifie : ces informations doivent absolument figurer dans votre CV en allemand, compte tenu de votre statut d’étranger, que ce soit dans cette rubrique ou ailleurs.
Les allemands attachent de l'importance aux diplômes et certificats/attestations d'expériences professionnelles ainsi qu'aux attestations de stage. Um employeur allemand s'attend donc à voir des Zeugniskopien. Il en existe trois principaux: Praktikumszeugnis, Arbeitszeugnis, Hochschulzeugnis. Si vous êtes en possession de diplômes et d'attestations, vous en fournirez des photocopies avec leurs traductions qui devront être certifiées. Il vous appartiendra d'expliquer au recruteur germanophone l'importance quelque peu différente que revêt le diplôme au cours de la procédure de candidature en France.
En bref:
- Structure et mise en forme : Soignez la présentation pour correspondre aux attentes des recruteurs allemands.
- Rubriques clés : Identité, formation, expériences professionnelles, compétences, et loisirs. Mentionnez des détails spécifiques comme la nationalité et l'indicatif téléphonique pour faciliter le contact.
- Précision sur les diplômes : Fournissez des équivalents allemands de vos qualifications et des certificats traduits (ex. Abitur pour le baccalauréat).
- Traduction manuelle et professionnelle.
- Optimisation stratégique adaptée au marché de l’emploi en Allemagne.
- Accompagnement personnalisé pour réussir votre candidature.